朋友,这一年注定云卷云舒,
议迅雷不及掩耳之势小有余。
纠缠冥想着伏羲女娲福佑社稷,
静心品读着本草的清火明目,
闲思妙想着聊斋的惊天秘密,
幻想起姜尚封神的聪慧机智。
碧波疏影带走了蜿蜒的浪花,
瑞雪朦胧送来了隐秘的奇葩。
洞察着寒意小调忧伤的轻吟,
褪去了老盔甲无为的负重,
轻装迎接一个蓬勃缤纷的世家。
草上飞起了空灵的身姿,
林间缠着遒劲的新奇,
昂首延伸起我妖娆的修辞,
匍匐盘着我神秘的惊喜。
为何要惊恐杯中的曲影?
为何要责怪捕者的艰辛?
为何要埋怨善良的痴情?
雷峰塔金山寺已经翻新。
剪在窗花里跳跃,
雕在木格里盘旋,
绣在扎染上祈盼,
吟诵吧,五彩斑斓的诗行,
描绘吧,水墨丹青的华章,
方寸间都是吉祥安康的祝福,
乾坤里都是招财进宝的期望,
巳巳如意相伴你无限的芬芳。
The Year of the Serpent in the Yisi Cycle
My friend, this year is destined to be like the clouds unfurling and gathering.
There will be moments of quickness, yet not quite as rapid as a thunderbolt.
We meditate, haunted by the thought of Fuxi and Nüwa blessing the land.
Quietly, we savor the knowledge in "Compendium of Materia Medica" for clearing fire and brightening eyes.
Leisurely, we muse over the astonishing secrets in "Strange Tales from a Lonely Studio".
We fancy the wisdom and resourcefulness of Jiang Shang conferring the titles of gods.
The clear waves and sparse shadows carry away the winding sprays.
The hazy auspicious snow brings a hidden exotic flower.
We perceive the sad murmur of the cold's little tune.
We shed the meaningless burden of the old armor.
Lightly attired, we welcome a vibrant and colorful new era.
An ethereal figure takes flight above the grass.
The forest is enshrouded in the novelty of sturdy growth.
I raise my head and extend my enchanting rhetoric.
I lie coiled with mysterious surprises.
Why be alarmed by the curved shadow in the cup?
Why blame the hunter for their toil?
Why resent the infatuation of the kind - hearted?
Leifeng Pagoda and Jinshan Temple have been renovated.
It jumps in the paper - cut window decorations.
It hovers in the wood - lattice carvings.
It is embroidered on the tie - dyed fabrics with hope.
Chant, then, the colorful lines of poetry.
Depict, then, the magnificent chapters of ink - wash paintings.
In every tiny space are blessings of good luck, peace, and health.
In the universe are hopes of attracting wealth and treasures.
May everything go as you wish in this year of the snake, accompanied by boundless fragrance. |